←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and so they ask, “When is this promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas   
And they say, "When is this promise coming, if you are truthful?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين
Transliteration (2021)   
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and so they ask, “When is this promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!”
M. M. Pickthall   
And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Safi Kaskas   
And they say, "When is this promise coming, if you are truthful?"
Wahiduddin Khan   
They ask, When will this promise be fulfilled, if you are truthful
Shakir   
And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere?
T.B.Irving   
and they say: "When will this promise be if you (all) have been so truthful?"
Abdul Hye   
And they say: “When is this Promise (the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?”
The Study Quran   
And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?
Dr. Kamal Omar   
And people say: “When this promise is to be fulfilled if you are truthful?
Farook Malik   
They ask you: "When will this promise of resurrection be fulfilled, if you are telling the truth?"
Talal A. Itani (new translation)   
And they say, 'When is this promise due, if you are truthful?'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?"
Muhammad Sarwar   
They say, "When will the Day of Judgment be if what you say is true?"
Muhammad Taqi Usmani   
They say, . When will this promise (of the Day of Judgment) be fulfilled, if you are truthful?
Shabbir Ahmed   
They keep saying, "When will the promise be fulfilled, if you believers are men of truth?"
Dr. Munir Munshey   
They just keep saying, "When will that promise come about, if you are telling the truth?"
Syed Vickar Ahamed   
And they say: "When will this promise (come true), if you are (really) telling the truth?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they Say: "When is this promise, if you are truthful"
Abdel Haleem   
And they say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?’
Abdul Majid Daryabadi   
And they say: when is this promise to be fulfilled if ye say sooth
Ahmed Ali   
Instead they say: "When is this promise going to be, if you speak the truth?"
Aisha Bewley   
They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´
Ali Ünal   
They say: "When is this promise (of judgment) to be fulfilled, if you are truthful (in your claim)?"
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’
Hamid S. Aziz   
And they say, "When will this promise be (fulfiled) if you are truthful?"
Ali Bakhtiari Nejad   
And they say: when is this promise if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They say, “When will this promise come to pass if you are telling the truth?
Musharraf Hussain   
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?”
Maududi   
They ask you: "When will this promise (of Resurrection) be fulfilled, if what you say is true?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they say: "When is this promise, if you are truthful?
Mohammad Shafi   
And they ask, "When is this promise going to be fulfilled, if what you say is true?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they say, 'when, shall this promise come, if you are truthful.'
Rashad Khalifa   
They challenge, "When will this promise come to pass, if you are truthful?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They ask: 'When, if what you say is true, will this promise come?
Maulana Muhammad Ali   
And they say: When will this promise be (fulfilled), if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira   
And they say: "When (is) that the promise if you where truthful?"
Bijan Moeinian   
[Instead of being appreciative,] They say: “Let the Day of Judgment be today, if you are truthful!”
Faridul Haque   
And they say, “When will this promise come, if you are truthful
Sher Ali   
And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) come true if you are truthful?
Amatul Rahman Omar   
And they say, `Tell us, if you speak the truth when this promise will be (fulfilled).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?
George Sale   
And they say, when will this threat be fulfilled, if ye speak truth
Edward Henry Palmer   
And they say, 'When shall this promise be, if ye do speak the truth?
John Medows Rodwell   
And they say, "When will this threat come to pass? Tell us, if ye be men of truth."
N J Dawood (2014)   
And they ask: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They say, “When will this promise happen, if you are telling the truth?”
Irving & Mohamed Hegab   
and they say: "When will this promise be if you (all) have been so truthful?"
Sayyid Qutb   
They ask: When is this promise to be fulfilled, if what you say be true?'
Ahmed Hulusi   
“When will this promise (regarding what will be experienced through death) be fulfilled; tell us, if you are of the truthful?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful ?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
For this reason they doubt Judgement and they ask: "when will that promise of Judgement be fulfilled if indeed you declare the truth"
Mir Aneesuddin   
And they say, “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
OLD Literal Word for Word   
And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?